Jsou filmy, na které se ani nepodíváme už jen proto, že se prostě stupidně jmenují. Pokud si tedy nedáme práci s dohledáním původního názvu. Neradi totiž riskujeme, že strávíme dvě hodiny u nějaký hovadiny. Dokonce i v žebříčcích nejoblíbenějších filmů a seriálů vedou právě ty, co měly větší štěstí a nebyly pohnojeny českým překladem nebo je přeložili doslovně.
1. Počátek / Inception
Pravý smysl je něco jako Vnuknutí myšlenky.
2. Prci prci prcičky / American Pie
Ne, že by ve filmu nešlo o"prci prci", ale Americký koláč je trošku něco jinýho.
3. Miluj mě prosím / Wicker Park
Wicker Park je čtvrt v Chicagu.
4. Mezi námi děvčaty / Freaky Friday
Zkrátka Podivný pátek.
5. Těsně vedle / Heardbreak Kid
Mladík se zlomeným srdcem.
6. Fotr je lotr / Meet the Parents
Seznamte se s rodiči.
7 . Pařba ve Vegas / Hangover
Prostě Pařba (po které máte totální okno), mimochodem tady si distributor trochu nalétl, protože netušil, že budou i další díly, které se odehrávaly jinde než ve Vegas.
8. Santa je úchyl / Bad Santa
Zatím co všude je to jen Špatný Santa, my máme Santu úchyla a dělají si z nás srandu například na nextmovie.com (
zde). Předčí nás tam snad jen Čína se "Šrekovou kočkou ".
9. Láska nebeská / Love actually
Skutečná láska zřejmě nestačí...
10. Agent bez minulosti / The Bourne Identity
Jasně, chápeme, Bourneova identita by se Čechům špatně vyslovovala.
11. Zatím spolu, zatím živi / Knight and Day
Rytíř a Den, jo, zní to divně, ale na to jsme si už u filmů s Tomem Cruisem dávno zvykli.